1º a 5 de outubro de 2018 - UFSC - CAMPUS FLORIANÓPOLIS

Cursos

Os minicursos possuem valor adicional, não está incluso na inscrição do congresso. Estas atividades estão, preferencialmente disponíveis aos congressistas do evento.
Para se inscrever, acesse sua área restrita e escolha a atividade desejada e melhor forma de pagamento. Vagas limitadas!
Somente o pagamento da taxa garante a vaga.

 


Dia 25 de setembro de 2018

Minicursos de Tradução e interpretação de Língua de Sinais/Língua Portuguesa em Libras
Não haverá interpretação simultânea (4 horas cada minicurso)


Minicurso 1: Políticas de tradução e de interpretação na esfera jurídica
Horário: 8h às 12h

Ministrante: Profa. Dra. Silvana Aguiar dos Santos (UFSC)
Ementa: Neste minicurso pretende-se abordar os seguintes assuntos: (i) diferentes vertentes de políticas linguísticas e o diálogo com a esfera jurídica; (ii) o conceito, as diferentes representações de políticas de tradução e seus impactos na esfera jurídica e (iii) alternativas para profissionalização de tradutores e intérpretes de Libras-Português que atuam na esfera jurídica.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 2: Ensinar e aprender a traduzir línguas de sinais: fundamentos e desdobramentos teóricos e didáticos
Horário: 14h às 18h

Ministrante: Prof. Dr. Carlos Rodrigues (UFSC)
Ementa: O curso será realizado como a concretização de uma unidade didática voltada à apresentação dos fundamentos tradutológicos e pedagógicos do ensino da tradução e da interpretação: noções de competência tradutória e teorias de ensinoaprendizagem. Os participantes realizarão tarefas e vivenciarão o que constitui o “ensinar e aprender a traduzir línguas de sinais”. Com isso, discutiremos possíveis percursos formativos para o profissional tradutor e/ou intérprete de Libras-Português em contraposição à formação do professor e do pesquisador dos Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais. Por fim, refletiremos sobre as competências específicas necessárias aos tradutores e intérpretes intermodais e apresentaremos o que constituiria uma proposta de formação por competências.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 3: Tradução/Interpretação de Libras/Português na Esfera Artística
Horário: 14h às 18h

Ministrantes: Prof. Ms. Natália S. Rigo – Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
O minicurso Tradução/Interpretação de Libras/Português na Esfera Artística será realizado em dois momentos. No primeiro momento abordaremos possibilidades de contextos de atuação do TILS. Por meio de um jogo dinâmico, será elaborado um mapeamento de possíveis linguagens artísticas, locais de atuação e tipos de eventos, que serão combinados e relacionados entre si. O objetivo é levantar diversas questões imbricadas na atuação nessa esfera no que concerne: demandas e exigências ambientais, intrapessoais e interpessoais. No segundo momento discutiremos sobre possíveis ações e práticas referentes às demandas e exigências tradutórias e linguísticas a partir de situações problemas relacionadas às combinações, de linguagem artística, local e tipo de evento, mapeadas no primeiro momento.
Valor: R$ 120,00



Dia 26 de setembro de 2018

Minicursos de Linguística em Libras
Não haverá interpretação simultânea (4 horas cada minicurso)


Minicurso 4: Aspectos linguísticos no sistema SW
Horário: 8h às 12h

Ministrantes: Profa. Dra. Marianne Rossi Stumpf (UFSC) e Profa. Dra. Débora Campos Wanderley (UFSC)
Ementa: Produzir conhecimento, capaz de preencher lacunas técnicas e científicas do sistema de escrita de sinais SW para leitura e escrita das línguas de sinais. Contribuindo para que o sistema se torne mais completo, mais fácil de ler e escrever. Conhecer/Identificar como as línguas de sinais, sinalizada e escrita, se relacionam em seus aspectos fonológicos, morfológicos, sintáticos, semânticos e pragmáticos.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 5: Literatura Surda
Horário: 14h às 18h

Ministrante:  Profa. Dra. Rachel Sutton-Spence (UFSC)
Ementa: A oficina apresentará uma introdução teórica sobre às normas literárias surdas e as normas de tradução necessárias para um "ator tradutor” , junto com uma atividade de tradução prática, no qual traduziremos algumas frases de um texto clássico da literatura brasileira. Consideraremos os desafios para os tradutores da Libras a partir de: o uso lúdico da forma e do significado da língua Portuguesa; os dialetos incomuns do português; o conhecimento assumido dos membros da comunidade surda; o conhecimento dos tradutores sobre as normas literárias da cultura surda; o papel do tradutor-ator literária de Libras.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 6: Corpus de Libras
Horário: 8h às 12h

(para universidades interessadas na implementação de corpora de línguas de sinais)
Ministrantes: Profa. Dra. Ronice Müller de Quadros (UFSC) e Profa. Ms. Juliana Tasca Lohn (UFSC)
Ementa: O minicurso Corpus de Libras apresentará todas as possibilidades de dados em Libras o integrarem. Em específico, o objetivo desse minicurso será passar todas as instruções para a realização da identificação dos participantes surdos da pesquisa, a coleta de dados, filmagens, organização dos dados, metadados, transcrição e publicação de dados do projeto do Inventário Nacional de Libras que integra o atual Corpus de Libras. Precisamos garantir que os dados sejam coletados e organizados da mesma forma para garantirmos a possibilidade de compará-los.
Valor: R$ 120,00


01 de outubro de 2018

Minicursos com professores estrangeiros em Língua de Sinais Internacional
Não haverá interpretação simultânea (4 horas cada minicurso)


Minicurso 7: "Marco de Referência Europeu para o ensino de Línguas de Sinais: Aprendizagem, Ensino e Avaliação"
Horário: 14h às 18h

Ministrante: Prof. Dr. Christian Rathmann –University of Berlin/Germany
Ementa: O workshop está direcionado para professores de línguas de sinais que ensinam Libras em vários níveis (do básico a avançado). Nós iremos discutir como a profissionalização e a padronização do ensino de língua de sinais, assim como as avaliações, podem ser alcançadas. Nós sabemos que a comunidade surda precisa de intérpretes, professores e assistentes sociais que sejam fluentes em línguas de sinais. O marco de referência europeu (CEFR) para línguas de sinais oferecem uma base comum de aprendizagem, ensino e avaliação de línguas de sinais em vários níveis de proficiência (A1-C2). Este marco é descrito de forma compreensiva o que os alunos devem aprender para usar uma língua para se comunicarem e o que precisam saber e quais habilidades desenvolver para usarem a língua de forma efetiva. A descrição também envolve o contexto cutlural em que as línguas se situam.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 8: “Equipes eficientes: mais do que uma química boa?”
Horário: 14h às 18h

Ministrante: Prof. Dra. Debra Russel – University of Alberta/Canadá
Ementa: This short workshop will explore the strategies that good interpreters use when building and maintaining effective teams.  We will examine specific strategies used by Deaf and hearing interpreters and hearing-hearing teams to prepare for the assignment, and the techniques used for by all members interpreters to ensure the work is accurate and effective.  We will also identify ways to offer feedback among team members, that is focused on linguistic and interaction elements.  Finally, we will apply some of the techniques to practical exercises that reflect a variety of genres, from conference work, to education, and to health care settingsJoin us and share your best experiences and tips and take away some new ideas to add to your tool kits.
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 9: Co-interpretação: estratégias para o sucesso de equipes surdos-ouvintes
Horário: 8h às 12h

Ministrante: Prof. Nigel Howard - International Sign Language Interpreter – Instructor at Douglas College and University of Victory – Canadá
Ementa: em breve
Valor: R$ 120,00

 

Minicurso 10: Sinais Internacionais para qualquer surdo e ouvinte
Horário: 8h às 12h

Ministrante: Tradutor e Intérprete Juan Druetta (Argentina)
Ementa: ¿Cómo ser Intérpretes Sordos Internacional (Deaf International Sign) En Latinoamérica?
Miembros credenciales IS en la FMS/WASLI
Proceso de ser miembro afiliado como Intérprete Señas Internacionales a otorgar ambas asociaciones internacionales.
Situación de lxs intérpretes Internacionales (Señas Internacionales) en Sudamérica y Latinoamérica, falta de participación en distintos organismos internacionales como MERCOSUR, «Río+20», UNASUR, y otros eventos que se emparentan en las Naciones Unidas que se transmiten en vivo y directo para personas sordas de todo el mundo (solo en inglés). Tenemos que trabajar e impulsar para que en toda Latinoamérica sea sostenible como en las Naciones Unidas en EEUU, Ginebra (Suiza, Europa) y otros países desarrollados.
Seguiremos subdesarrollados y desinformados en estas temáticas para todas las personas sordas por la falta de información en Señas Internacionales en páginas virtuales.


Valor: R$ 120,00

Fique atento
às datas principais


01

OUTUBRO

2018

Terceiro vencimento para inscrições com desconto! Aproveite!

Trabalhos Científicos

Veja aqui as regras para envio dos resumos e fique atento aos prazos.

SAIBA MAIS

Programação Científica

Consulte a programação completa das palestras e cursos disponíveis.

SAIBA MAIS

local do evento

Centro de Cultura e Eventos da UFSC

Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC
Secretaria de Cultura e Artes - Departamento de Cultura e Eventos
Campus Universitário - Trindade – Florianópolis/SC - CEP 88040-970